Szukaj wkładu/drukarki:

Doktortusz.pl

Szukaj wkładu/drukarki:

Festiwal ŻubrOFFka 2013 - głosowanie

ŻubrOFFka 2013
Competition WHOLE WIDE WORLD - Programme II
Konkurs CAŁY TEN ŚWIAT - program II
Screenings:
Pokazy:
Kino Forum, 6.12, 20:30
Camera Cafe, 7.12, 19:30

Directed to artists from all over the world – with the exception of those participating in national and EASTWARD WINDOW contests – the competition will strive to present other regions of the world through short films made by independent artists, students and amateurs.
Skierowany do twórców z całego świata – z wyłączeniem uczestników konkursów krajowych i OKNA NA WSCHÓD – konkurs będzie próbą ukazania pozostałych regionów świata poprzez krótkometrażowe filmy tworzone przez twórców niezależnych, studentów i amatorów.
Voting ended
Głosowanie zakończone

Jamon

Jamon

Szynka


dir./reż. Iria Lopez
United Kingdom/Wielka Brytania 2012, 8’
cinematography/zdjęcia: David Woodman

José is a teenage pig living in a Spanish town, he is the only pig in his family. One day a new neighbour moves in next door, and José starts to come to terms with who he really is.

José jest nastoletnią świnią z hiszpańskiego miasta. Jest jedyną świnią w rodzinie. Pewnego dnia wprowadza się nowy sąsiad i José zaczyna się godzić z tym, kim naprawdę jest.

La Bifle

La Bifle

Feng Hui


dir./reż. Jean-Baptiste Saurel
France/Francja 2012, 25’30”
cinematography/zdjęcia: Julien Roux

Francis manages a video-club that owes its success to films featuring Ti-Kong, star of kung-fu. Insecure about his dick, Francis is afraid to reveal his feelings to his employee Sonia. But when she gets a role in „Evil Nurse” – the latest Ti-Kong opus – Francis no longer has a choice. He must save Sonia from a terrible danger: The Dickslap.

Francis prowadzi klub wideo, który zawdzięcza swój sukces filmom z Ti-Kongiem, gwiazdą kung-fu. Niepewny swojej męskości, boi się wyjawić, co czuje do swej pracownicy Soni. Ale kiedy dostaje ona rolę w „Złej pielęgniarce” – najnowszym dziele z Ti-Kongiem – Francis już nie ma wyboru. Musi ratować Sonię przed niebezpieczeństwem straszniejszym niż uderzenie pioruna.

Dead End

Dead End

Ślepy zaułek


dir./reż. Tonia Mishiali
Cyprus/Cypr 2013, 15’
cinematography/zdjęcia: Nicos Avraamides

The loss of youth, social and professional activity intensifies the sense of loneliness, the obsessions and the „dead end” in the life of an elderly couple.

Utrata młodości, aktywności społecznej i zawodowej potęguje uczucie samotności i obsesje w życiu pary staruszków, którzy wchodzą w „ślepy zaułek”.

Reckless

Reckless

Lekkomyślność


dir./reż. Bjorn Erik Pihlmann Sorensen
Norway/Norwegia 2013, 21’19’’
cinematography/zdjęcia: Tor Eigil Scheide

An uncompromising and controversial short set in the Scandinavian suburbia on the hottest day of the summer. A sister reluctantly babysits her little brother. Two young boys catch her attention, and she makes a crucial decision.

Bezkompromisowy i kontrowersyjny krótki film, dziejący się na skandynawskim przedmieściu w najgorętszym dniu lata. Siostra niechętnie opiekuje się braciszkiem. Dwóch młodych chłopców przykuwa jej uwagę i dziewczyna podejmuje kluczową decyzję.

Emergency Calls

Emergency Calls

Telefony alarmowe


dir./reż. Hannes Vartiainen, Pekka Veikkolainen
Finland/Finlandia 2013, 15’
cinematography/zdjęcia: Hannes Vartiainen, Pekka Veikkolainen

Being human is a fragile and fleeting opportunity to experience life and the universe around us. In the face of overwhelming darkness all we can do is to rely on and find solace in one another. This film is based on authentic emergency calls and radio traffic.

Bycie człowiekiem to krucha i ulotna okazja, by doświadczyć życia i otaczającego nas wszechświata. W obliczu przytłaczającej ciemności wszystko, co możemy zrobić, to liczyć na siebie nawzajem i znaleźć w nas samych ukojenie. Film oparty na autentycznych telefonach alarmowych i komunikatach o ruchu drogowym.

Sac de Noeuds

Sac de Noeuds

Skóra i kości


dir./reż. Eve Duchemin
Belgium/Belgia 2012, 25’
cinematography/zdjęcia: Colin Leveque

Brussels. A tram travels through the town. Three youths mess around loudly with the passengers. One of them catches Anna’s eye. They exchange smiles, brush against each other. A short tram ride, a furtive encounter… and everything gets entangled.

Bruksela. Tramwaj jedzie przez miasto. Trzej młodzieńcy bawią się głośno z pasażerami. Jeden z nich przyciąga wzrok Anny. Wymieniają uśmiechy, ocierają się o siebie. Krótka jazda tramwajem, ukradkowe spotkanie… i wszystko zaczyna się gmatwać.

And on He Walks

And on He Walks

Vehu holech

A on idzie


dir./reż. Elad Keidan
France, Israel/Francja, Izrael 2013, 10’
cinematography/zdjęcia: Itamar Mendes-Flohr

A Greek family is relaxing on the beach. The father is filming his son playing in the sand when a couple of loudly quarrelling tourists appear in the frame.

Grecka rodzina odpoczywa na plaży. Ojciec filmuje swego syna bawiącego się w piasku, gdy nagle w kadrze pojawia się para głośno kłócących się turystów.

Elevation

Elevation

Podniesienie


dir./reż. Ophir Ben Shimon
Israel/Izrael 2013, 20’40’’
cinematography/zdjęcia: Ami Jacobs

The sabbath is a few hours away. Victor, a confirmed orthodox Jew, is stuck in the cosmopolitan Tel Aviv after missing the last bus home. Along his venture to find his way out, he clashes with a different everyday reality that evokes long forgotten feelings in him.

Szabas jest za kilka godzin. Victor, zagorzały ortodoksyjny Żyd, utknął w kosmopolitycznym Tel Awiwie, ponieważ spóźnił się na ostatni autobus do domu. Szukając sposobu na wydostanie się z miasta, ściera się z inną rzeczywistością, która wywołuje w nim dawno zapomniane uczucia.

     

Back
Powrót